找回密码
 注冊
查看: 2411|回复: 7

高罗佩 The Lore of the Chinese Lute: An Essay in the Ideology of the Ch’in

[复制链接]
发表于 2021-9-24 18:15:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 liumx2000 于 2021-9-24 18:16 编辑

R.H. Van Gulik - The Lore of the Chinese Lute_ An Essay in the Ideology of the C.pdf (16.29 MB, 下载次数: 92) 英文版。根据联经中译者李美燕目录:

第一章 概论
第二章 音乐的传统观念
第三章 古琴研究
  第一节 原始资料
  第二节 起源与特性
  第三节 琴人的心境与原则
  第四节 选文
第四章 琴曲的意义
第五章 象征
  第一节 术语与名称的象征
  第二节 音色的象征
  第三节 指法的象征符号
第六章 联想
  第一节 古琴与鹤
  第二节 古琴与梅树,古琴与松树
  第三节 古琴与剑
  第四节 一些关于古琴的著名故事与经常被引用的段落
第七章 结论

附录一:西方的古琴相关文献
附录二:中国的古琴相关文献
附录三:古董古琴
附录四:中国古琴在日本

发表于 2021-9-25 07:07:49 | 显示全部楼层
感谢
发表于 2021-9-25 08:31:42 | 显示全部楼层
感谢
 楼主| 发表于 2021-9-26 20:57:35 | 显示全部楼层
针对以《琴道》为名的中译版本,从商店网站转载一些文字讯息。
內容簡介
  古琴在中國文化傳統中具有非常特殊的地位,它不僅僅只是一種樂器或一個樂種,而是代表著中國傳統士人文化的傳承。長久以來,古琴文化都以小眾文化的形式流傳,形成一個屬於「琴文化」的圈子,這個圈子以非常保守的方式來傳承及保存這一傳統,這種近乎宗教式的情懷,常讓古琴文化陷於流派式的發展,更不用說用非流派的方式進行對於古琴的研究。

  1935至1942年之間,荷蘭籍漢學家高羅佩來到東亞地區進行文化研究,主要停留地點為中國與日本,在這段期間,高羅佩對中國古琴產生濃厚興趣,以英文寫成《琴道》一書,此書旁徵博引,將古琴樂譜、各種琴學著述,以及文學美術中涉及古琴的資料精心譯成英文,並加注釋,1940年由日本上智大學出版,英文書名The Lore of the Chinese Lute: An Essay in Ch’in Ideology,被認為是古代琴學研究領域的權威之作。

  高羅佩以西方人身分涉入中國古琴文化,是非常特殊的狀況。誠如他在引薦巴克曼進入天風琴社時所說:「只有掌握了這門藝術並且按照嚴格的規則從事它的人們才可以入會。」高羅佩卻在天風琴社這個聚集了許多中國重要文化人的琴社中,扮演著重要的角色,得到中國人的認同。

  基本上,高羅佩對於古琴文化視為「整體文化系統」裡的一部分,認為古琴是整體中國文化的一種反映。同時,高羅佩也常站在異文化的角度來思考中國古琴的問題,誠如這一時期的其他漢學家一樣,他們以本身具備的宗教、哲學、科學知識和觀念為基礎來研究漢學。特殊的是,高羅佩同時涉足古中國雅文化與俗文化的範疇,他所理解的中國,或許便是他涵泳於其中的中國,不需要學術的沈重包袱,不需要理智的認同或批判,但可以任性而做,率性而為,做一個撫琴而詠、聰明睿智的東方主義外交官員,這麼特殊的高羅佩,可以給中國研究者更多的好奇探索,研究他,也研究他所研究的中國文化。

  《琴道》一書所帶給我們的收穫,不只是在古琴文化方面的認知,更重要者是,高羅佩在書中引用不少西方學術界的研究成果,透過他所搜集的材料使我們對陌生的西方學術界有了更多的認識,而這本書中甚至還保留一些今日已罕見的資料。因此,這本譯著的出版將使不同需求的讀者因此而受惠。

作者介紹
作者簡介

高羅佩(Robert Hans van Gulik, 1910-1967)

  字芝台,著名的荷蘭籍漢學家,同時也是東方學家、外交家、翻譯家和小說家。通曉15種語言,擔任荷蘭職業外交官期間曾派駐泗水、巴達維亞、東京、重慶、華盛頓、新德里、貝魯特、大馬士革、吉隆坡等地,從秘書、參事、公使一路晉升為大使。儘管仕途一帆風順,但流芳後世的卻是在漢學方面的成就;致力於傳播中國文化,讓荷蘭人與歐洲人更了解這個遙遠的東方古文明。他翻譯了《武則天四大奇案》之後深感興趣,於是以狄仁傑為主角創作了24本推理小說,將其打造為「中國的福爾摩斯」。《大唐狄公案》系列被譯成多國語文出版,在中外文化交流史上占有重要而獨特的地位。

譯者簡介

李美燕

  國立臺灣師範大學中國文學博士(1993年),現任屏東大學中國語文學系教授。曾任湖南師範大學文學院與音樂學院合聘客座教授(2004年8~9月)、湖南省博物館古代文物部訪問學者及古琴研究員(2005年8~9月)、荷蘭萊頓大學國際亞洲學研究院(IIAS)研究員(2006年9月~2007年3月)、臺灣中央研究院文哲研究所訪問學人(2011年7~12月)及雲岡石窟研究院訪問學者(2013年8~9月),連續五年獲臺灣國科會補助大專校院特殊優秀人才獎勵(2010~2014)。主要研究領域為中國音樂美學思想(古琴藝術),著有《中國古代樂教思想(先秦兩漢篇)》、《琴道之思想基礎與美學價值之研究》(臺灣版)、《琴道與美學》(北京版)、《琴道─高羅佩與中國古琴》(香港版)及譯著《音樂學導論》等書,另發表期刊與研討會論文一百餘篇。
 楼主| 发表于 2021-9-26 21:00:00 | 显示全部楼层
序言
「琴聲雖可狀,琴意誰可聽?」

  這本論文試圖描述中國七絃琴的文化意義。七絃琴通常被稱為「古琴」;彈奏古琴的歷史至今已超過兩千年之久,它能奏出柔和且極雅緻的音樂,主要作為獨奏樂器之用。

  然而,促使本研究產生的原因,乃由於古琴在中國文化中占有獨特的地位,而非它悠久的年代與迷人的樂聲。因為從很久以前,古琴便從其他樂器中獨立出來,成為文人―結合官員、詩人、畫家、哲學家的群體―不可或缺的隨身之物,因其優美高雅的情趣,古琴自身遂逐漸成為文人生活的象徵。當古琴成為一種特殊思想體系的核心時―這個思想體系正好包含了舊式中國文人兼容並蓄的特質―音樂則變成了它的次要屬性。

  雖然這本論文關注的是古琴的思想體系(包括古琴的起源、發展與最後的定型),不時還是得提及音樂本身。我對音樂學僅略知一二,儘管意識到這本論文已涉及應該留給音樂學家處理的專業領域,但我仍然必須周全地探討古琴的所有面向。雖然本書主要是為東方學學者而作,希望使他們注意到這個在中國文化中較罕為人知的一面,但我最期望的是在音樂學家中找到讀者。音樂學家可能會在這裡發現一座真正中國古代音樂的寶庫,透過以歷史音樂學原理為基礎的科學分析,這裡面豐富的資料有可能革新現在東西方對中國古代音樂的看法。這樣的古琴音樂確實可傲稱為「太古遺音」――從遙遠古代遺留下來的音樂。

  整理出一份還算詳盡的音樂學資料出處清單,並且批判性的討論它們,這是有必要的,希望它們能協助音樂學家進一步研究在本書中只做簡略探討的這些問題。然後,要是他們之中有人能編纂一本完整的古琴指南,那我至少便能卸下部分身負的重責。古琴帶給我許多樂趣,古老的旋律使沉悶的夏夜有了生氣,彈奏輕快的「散起」經常能激勵我繼續與一本又一本陳舊中國書卷裡的難解章節奮戰,在撰寫這本關於古琴思想體系的作品期間,琴樂一直激勵著我。

  在此補充一些關於使用「lute」翻譯「琴」這個中國字的說明。要在西方語言中挑選對應東方樂器的字詞時,必須在外型方面可聯想者,或者在文化指涉方面相近者之間做出選擇。以前者而言,「cither」(西特琴)這個字似乎最適合翻譯「琴」;但由於「琴」在中國文化中占有獨一無二的地位,我還是寧願選擇後者,也就是採用「lute」(魯特琴)這個自古以來在西方就已經與所有藝術、高雅事物及吟遊詩人有關的字來翻譯。所以,「琴」就翻譯成「lute」;而「cither」這個字則保留給「瑟」和「箏」這兩項樂器之用。無論如何,「瑟」和「箏」的構造比較接近西方的cither。

  這本論文的主要內容曾在東京出版的《日本文化誌叢》(Monumenta Nipponica)半年刊連續登載四期。我想對這份期刊的編輯表示感謝,他的協助使這本論文現在能以書的形式發行。由於這本論文有一部分是由原先的字模印刷,所以未能符合高水準的印刷品質;此外,改正一些先前的印刷疏失的時候,也必須刪除許多「頁碼參照」,請讀者經常查閱細心製作的索引。

  原本已有兩篇與書目有關的附錄,現在多加了兩篇附錄。附錄三〈古董古琴〉,是由〈三張老琴〉(“On Three Antique Lute”)修訂而成,這篇文章曾刊登在日本的《日本亞洲學會學刊》(The Transactions of the Asiatic Society of Japan )第2輯第17卷;我要感謝這個學會友善地允許我翻印這篇文章所附的插圖。附錄四〈中國古琴在日本〉,是根據〈中國文人音樂及其傳入日本〉(“Chinese Literary Music and its Introduction into Japan”)來改寫,這篇文章曾收錄於1937年武藤長藏教授的紀念文集。在這兩篇論文出版以後,有更多新資料被發掘出來,因此我必須修改當時的一些論點。當然,我過去以(古琴)這個主題發表過的觀點都要由現在這本論文取代。

  最後,我的朋友勸我用中文加上一篇序言,而我試著在這篇序言中概述古琴的意義。這篇序言是帶著腆靦(羞怯)的心情寫下的,因為我知道,西方人涉足中文寫作永遠是冒險的。

  我想讓讀者了解,這本書充其量只是一次試論:一次接近並描述(古琴音樂)這個主題的嘗試,僅此而已。這個領域幾乎沒有人碰過,所有關於古琴的資料都必須一筆一筆從原典中收集;有時候要耗費超過一年的時間,一筆罕見的資料才終於在某個中國或日本書店的陰暗角落裡找到。調查這些資料來逐步發展論點,猶如不斷通過沒有標誌的交叉路口,可能無法每次都選出最正確的方向。此外,公務讓我無法持續地專心研究,一路上恐怕有許多錯誤與誤述未能察覺。最後,我認為只有用真誠的努力才能取信他人:引用完整的原典資料,每一則譯文都附上中文原文。這麼做的目的是要讓所有的資料呈現在讀者面前,使讀者能夠立刻查考出錯誤,並提供指引,讓讀者做更深入的研究。

  與科學的面向截然不同,總是沒有令人滿意的方法可以描述「美」。

  不管是形式的美、思想的美、顏色的美、或者是聲音的美,當我們嘗試描述這些難以捕捉的事物時,必然會感到到挫折;搜盡枯腸找出一些字詞之後,只會了解到這些字詞根本不足以描寫那些難以言喻的事物。

然而,這樣的嘗試可以使我們的心神平靜,讓我們明白如此美妙的想法:不管對「美」的描述多麼不充分和不完美,「美」的本身是完美而永恆的。宋朝學者蘇東坡在他著名的作品〈赤壁賦〉中寫到:「惟江上之清風與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無盡,用之不竭,是造物者之無盡藏也。」正是這樣的想法促使我出版這份研究,儘管薄弱,但仍代表著我的努力。儘管我的骸骨和這些篇章終將腐朽,那時風仍會在松林間沙沙作響,小河仍會潺潺流過長滿苔蘚的石頭。最終可以這麼說,或許這本論文唯一的目的就是要顯示:古琴音樂最初的本質就是來自活生生大自然中的不朽迴聲。

  萬曆41年(l613年),學者林有麟出版了一本關於石頭的書。一年之後,他又寫了一本關於古琴的專著6。在這本書的序言中,他說道:「余先梓石譜四卷,煙霞一洗塵俗,琴雅繼出,蓋絲與石原自作合,每當山石璘王扁,疏松月上,奏瑤琴一曲於其間,飄飄欲仙矣,故有石譜,似不可無琴雅。」我在1938年出版了關於中國硯臺的論文7,而今年(1939年)我大膽地發表這部關於古琴的作品,儘管其中有許多缺點,但我仍稍感放心,因為我相信自己遵循了「踵續前賢」這個自古就被認可的準則。
收回

詳細資料
ISBN:9789570844016
叢書系列:聯經文庫
規格:平裝 / 272頁 / 17 x 23 x 1.36 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
出版地:台灣
本書分類:人文史地> 中國史地> 文化史
以上从博客来转载
 楼主| 发表于 2021-9-26 21:05:25 | 显示全部楼层
京东的是不同版本:
琴道
《大唐狄公案》作者,荷兰汉学家高罗佩对中国古琴研究的登峰之作。 
[荷] 高罗佩 著,宋慧文,孔维 译
编辑推荐
你一定听说过狄仁杰,读过他的故事,但你也许不知道,狄仁杰作为一名机智侦探的形象,是一位荷兰人“发扬光大”的呢。这位荷兰人名叫高罗佩,作为一名用业余时间来写作的外交官,他创作了在西方赫赫有名的《大唐狄公案》系列,这套书也成为了后来许多影视剧的蓝本。

在中国,高罗佩的名声更多地是由《中国古代房内考》、《秘戏图考》这些著作带来的。但是,高罗佩并不像大众想象的那样,把自己的视野局限在某个领域。作为博学而爱好广泛的“外交官汉学家”,他对中国的绘画、书法、音乐甚至动物都深有研究,对中国传统乐器——古琴,更是喜爱有加。他师从古琴大师叶诗梦,通过学习,习得了精湛的琴技,并为古琴写出了一部在当时堪称集大成之作的《琴道》。

高罗佩自己说“与其说是古琴悠久的历史和迷人的声音,还不如说是它在中国文化中所占据的地位激励作者完成了本书”。他对中国文化的尊敬和喜爱,使他在介绍古琴相关哲学、宗教、历史和文化意义时都非常客观,并不使用西方和现代的观点去评判。这一点是十分难能可贵的。

《琴道》自1941年出版以来,即被视为古琴研究的登峰之作。这是《琴道》面世七十余年来,首次以简体中文被翻译出版。

古琴的爱好者和研习者,值得读一读这本《琴道》;对传统文化感兴趣的读者,也可以来读一读这本《琴道》;对中外文化交流感兴趣的读者,还可以从书中,尤其是详细记载的、配有文言原文的英文译文中,获得对当时中外文化交流情况的感知。[quote]内容简介
在《琴道》中,高罗佩从中国音乐的传统观念出发,对琴学的起源、特征,琴人的修养等作了详尽论述,更精到地阐释了琴曲的内蕴,以及古琴及其演奏手法的意象。此外,作者还搜集了大量与琴学相关的文献。

高罗佩在《琴道》的后序中,这样写道: “夫此者内也,彼者外也。故老子日:“去彼取此,蝉蜕尘埃之中,优游忽荒之表”,亦取其适而已。乐由中出,故是此而非彼也;然众乐琴为之首,古之君子,无间隐显,未尝一日废琴,所以尊生外物养其内也。茅斋萧然,值清风拂幌,朗月临轩,更深人静,万籁希声,浏览黄卷,闲鼓绿绮,写山水于寸心,敛宇宙于容膝,恬然忘百虑。岂必虞山目耕,云林清闷,荫长松,对白鹤,乃为自适哉!藏琴非必佳,弹曲非必多,手应乎心,斯为贵矣。丙子秋莫,于宛平得一琴,殆明清间物:“无名”,抚之铿锵有余韵。弗敢冒高士选雅名,铭之日:“无名”。非欲以观众妙,冀有符于道德之旨云。



余既作《琴道》七卷,意犹未尽,更申之如右。然于所欲言,未罄什一云。--荷兰国笑忘高罗佩识于芝台之中和琴室[quote]作者简介
高罗佩(Robert VanGulik,1910-1967),荷兰外交官,著名汉学家。他曾评价自己一身三任:外交官是他的职业,汉学是他的终身事业,写小说是他的业余爱好。高罗佩用英语创作了风靡全球的《大唐狄公案》,至今已被译成十余种文字。他的《中国古代房内考》、《秘戏图考》等著作,堪称石破天惊之作。他能够创作中国古体诗词,还为《大唐狄公案》绘制了所有插图。但是高罗佩绝不仅仅是依靠以上这些著作获得他的声望。 作为饶宗颐先生的琴友和知音,高罗佩对中国古琴十分痴迷。他曾师从古琴大师叶诗梦,并与于右任、冯玉祥等组织“天风琴社”。抗战时期,高罗佩以外交官身份在重庆举办古琴义演,为中国抗日筹款,一时传为雅谈。《琴道》便是他对中国古琴研究的重要成果。[quote]精彩书评
《中华读书报》2013年8月28日“BIBF专刊 精品推荐”中,将《琴道》作为北京国际书展的推荐书目,向展会参展商和广大读者推荐:

“本书为高罗佩学术著作集中的一部,主要内容为中国古琴及其在文化上的重要意义。在《琴道》中,高罗佩从中国音乐的传统观念出发,对琴学的起源、特征,琴人的修养等作了详尽论述,更精到地阐释了琴曲的内蕴,以及琴与松、梅、鹤、剑等意象之间的关联;此外,作者还搜集了大量与琴学相关的文献,并作了关于中国古琴在日本流传情况的综述。

因此,该书自1941年出版以来,即被视为古琴研究的登峰之作,无论对于古琴研习还是中西文化比较研究,都可谓一部非常重要的著作。本书主要译者和校订者王建欣是天津音乐学院音乐学系教授,也是一位古琴演奏家,他的译文较为专业地反映出了高罗佩原稿的面貌。”[quote]目录
作者自序
后序
第二版 编者说明
插图目录
第一章 绪论
第二章 中国音乐的传统观念
第三章 琴学研究
1.原始材料
2.起源和特征
3.琴人的性情和修养
4.文选
第四章 琴曲的含义
第五章 象征
1.琴制和琴名的象征意义
2.琴声的象征意义
3.指法的象征意义
第六章 关联
1.琴和鹤
2.琴和梅,琴和松
3.琴和剑
4.与古琴相关的一些著名故事及经常引用的文章选段
第七章 结论
附录I 西方琴学文献
附录Ⅱ 中国琴学文献
附录Ⅲ 古琴——古董
附录Ⅳ 中国古琴在日本
名词索引

[/quote][/quote][/quote][/quote]
 楼主| 发表于 2021-9-26 21:10:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 liumx2000 于 2021-9-26 21:11 编辑

豆瓣读书上的:
琴道
琴道作者:  [荷兰] 高罗佩
出版社: 中西书局
副标题: 高罗佩学术著作集
原作名: The lore of the Chinese lute : an essay in ch'in ideology
译者: 王建欣
出版年: 2013-9
页数: 268
定价: 45.00元
装帧: 平装
丛书: 高罗佩学术著作集
ISBN: 9787547505427

点击链接 https://book.douban.com/subject/24855168/
发表于 2021-11-7 09:50:15 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注冊

本版积分规则

手机版|小黑屋|联系本站|广陵散社区-中国古琴论坛

GMT+8, 2024-4-18 21:09 , Processed in 0.015228 second(s), 6 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表