找回密码
 注冊
查看: 4951|回复: 5

部分古琴曲的英文译名

[复制链接]
发表于 2008-10-19 08:35:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
欸乃 Creaks of the Oars
白雪 White Snow
碧天秋思(天风环佩`听秋吟) Meditating under the Blue Sky at Autumn(Heavenly Wind Blows on Pendants`Listening to the Autumn chant)
别鹤操 Parting Cranes
沧江夜雨Evening Rain in the Wide River
长门怨Lament of Changmen Palace
楚歌Songs of Chu
大胡笳the Greater Barbarian Reedpipe
大雅Great Elegance
捣衣Beat Clothes
泛沧浪 Boating in the Blue Waves
凤求凰Phoenix courting
高山HighMountains
关山月the Moon Over Mt.Guanshan
广陵散Guangling Stains
汉宫秋Han Palace in the Autumn
鹤鸣九皋Cranes Crying on the Bank of the jiu River
鹤鹭忘机Guileless Seagulls and herons
平沙落雁Wild Geese Landing on the Sandy Shore
幽兰Orchids in a Secluded Valley
酒狂A Drunken Man/Feigned Drunkness


中西文化的差异真的很大啊……
发表于 2008-10-19 14:08:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2008-10-20 13:42:50 | 显示全部楼层
啥玩意啊
发表于 2008-11-5 22:42:09 | 显示全部楼层
看英文,完全没了中国古典文字表现的意境美
发表于 2024-3-9 17:37:22 | 显示全部楼层
中文精简意境深远
发表于 2024-3-21 18:15:00 | 显示全部楼层
还是中文好听
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注冊

本版积分规则

手机版|小黑屋|联系本站|广陵散社区-中国古琴论坛

GMT+8, 2024-5-3 10:14 , Processed in 0.014302 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表